martes, 21 de febrero de 2012

Nabucodonosor perdió su gloria

EL RHEMA DEL DÍA 21 de febrero de 2012: 

(RVA)

Isa 5:13 

Por tanto, mi pueblo fue llevado cautivo,
porque no tuvo conocimiento;
y su gloria pereció de hambre,
y su multitud se secó de sed.

En Daniel 5.17-21, nos relata cómo tomó la palabra y dijo delante del rey:
«Quédate con tus regalos y da tus obsequios a otro, que yo leeré igualmente al rey este escrito y le daré a conocer su interpretación.

Oh rey, el Dios Altísimo dio a tu padre Nabucodonosor reino, grandeza, gloria y majestad.

Y por esta grandeza que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban de miedo en su presencia: mataba él a quien quería, dejaba vivir a quien quería, exaltaba a quien quería y a quien quería humillaba.

Pero habiéndose engreído su corazón y obstinado su espíritu hasta la arrogancia, fue depuesto de su trono real, y se le quitó su gloria.

Fue expulsado de entre los hombres y su corazón se hizo semejante al de las bestias; estuvo conviviendo con los asnos; se alimentó de hierba como los bueyes, y su cuerpo fue bañado del rocío del cielo, hasta que reconoció que el Dios Altísimo domina sobre el reino de los hombres y pone en él a quien le place. 

El mismo versículo en otras versiones de la Biblia:


(Castillian)  Por eso mi pueblo va al destierro por falta de atención: sus nobles, muertos de hambre; su plebe, abrasada de sed.

("CJ")  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(Jer 1976*)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(Jer 1998*)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(Jer 2001*)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(Jünemann*)  Por esto cautivo mi pueblo ha sido hecho, por no ver ellos al Señor, y multitud ha sido hecha de muertos de hambre y sed de agua.

(LBLA)  Por eso va cautivo mi pueblo por falta de discernimiento; sus notables están muertos de hambre y su multitud reseca de sed.

(NBLH)  Por eso va cautivo Mi pueblo por falta de discernimiento. Sus notables están muertos de hambre Y su multitud reseca de sed.

(OSO)  Por tanto, mi pueblo fue llevado cautivo, porque no tuvo ciencia; y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.

(DHH C 2002*)  Por eso, por no querer entender, mi pueblo irá al destierro.
Todo el pueblo, con sus jefes,
morirá de hambre y de sed.

(DHH C* 2002*)  Por eso, por no querer entender, mi pueblo irá al destierro.
Todo el pueblo, con sus jefes,
morirá de hambre y de sed.

(DHH L 1996*)  Por eso, por no querer entender,
mi pueblo irá al destierro.
Todo el pueblo, con sus jefes,
morirá de hambre y de sed.


(DHH L* 2002*)  Por eso, por no querer entender, mi pueblo irá al destierro.
Todo el pueblo, con sus jefes,
morirá de hambre y de sed.

(BLS)  Por eso, el pueblo y sus jefes serán llevados a un país extraño, y allí morirán de hambre y de sed.

(PDT)  "Por tanto, mi pueblo será hecho prisionero y desterrado porque no reconoció mi autoridad. La gente importante padecerá de hambre, y los del montón padecerán de sed."

(BLA*)  A mi pueblo le falta inteligencia, por eso será desterrado.
            Sus nobles morirán de hambre, y su pueblo perecerá de sed.

(MN*)  Por eso mi pueblo  irá al destierro por falta de  inteligencia; sus nobles morirán de  hambre, y sus gentes se abrasarán  de sed.

(NC*)  Por eso mi pueblo será llevado cautivo, sin que se dé cuenta, y sus grandes serán consumidos por el hambre, y su vulgo se secará de sed.

(NRV1990**)  Por eso, mi pueblo fue llevado cautivo, porque le faltó entendimiento; y sus hombres notables perecieron de hambre, y su multitud se secó de sed.

(NRV2000**)  Por tanto, mi pueblo fue llevado cautivo, porque no tuvo ciencia; y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.

(NVI 1984)  Por eso mi pueblo será exiliado
 porque no me conoce;
 sus nobles perecerán de hambre
 y la multitud se morirá de sed.

(NVI 1999)  Por eso mi pueblo será exiliado porque no me conoce; sus nobles perecerán de hambre y la multitud se morirá de sed.

(SA*)  Por eso mi pueblo va al destierro por falta de atención: sus nobles, muertos de hambre; su plebe, abrasada de sed.

(RV 1862)  Por tanto mi pueblo fué llevado cautivo, porque no tuvo ciencia; y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.

(RV 1909)  Por tanto mi pueblo fué llevado cautivo, porque no tuvo ciencia: y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.

(RV1960+)  Por tanto, mi pueblo fue H3651  H5971 llevado cautivo, porque H1540  PM no tuvo H1097  H1847 conocimiento; y su gloria pereció H3519  NCcPMC de H4962 hambre, y H7458  CC su multitud se H1995 secó de H6704  H6772 sed.

(RV 1960)  Por tanto, mi pueblo fue llevado cautivo, porque no tuvo conocimiento; y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.

(RV 1995)  Por tanto,  mi pueblo es llevado cautivo, 
 porque no tiene conocimiento, 
 sus nobles se mueren de hambre
 y la multitud está seca de sed.

(RVA)  Por eso mi pueblo es llevado cautivo, por falta de entendimiento. Sus nobles están muertos de hambre, y su multitud reseca de sed.

(Oro*)  Por eso mi pueblo fue llevado cautivo, porque le faltó el saber, y sus nobles murieron de hambre, y la plebe pereció de sed.

("Kadosh")  Por tanto, por tal falta de conocimiento de YAHWEH,[cp 1:7; 42:22-25; 2R 17:6; 2Cr 28:5-8] mi pueblo va al cautiverio;[cp 1:3; 27:11; Je 8:7; Os 4:6; Mt 23:16-27; Lu 19:44; Jn 3:19,20; Ro 1:28; 2P 3:5] y ha habido una multitud de cuerpos muertos[Je 14:18; La 4:4,5,9] a causa del hambre y la sed de agua.[22] [Je 14:3; Am 8:13]

(VM)  Por tanto mi pueblo se ha ido en cautiverio por falta de ciencia; y sus nobles están muertos de hambre, y su multitud abrasada de sed.

(RV1602)  Por tanto mi pueblo fué llevado cautivo, porque no tuvo ciencia: y su gloria pereció de hambre, y su multitud se secó de sed.


(BJ76)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(NBJ)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(BJ2)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(JER3)  Por eso fue deportado mi pueblo sin sentirlo, sus notables estaban muertos de hambre, y su plebe se resecaba de sed.

(BL95)  A mi pueblo le falta inteligencia, por eso será desterrado.
Sus nobles morirán de hambre, y su pueblo perecerá de sed.

(BPD)  Por eso mi pueblo será deportado por falta de conocimiento; sus nobles morirán de hambre y su muchedumbre se abrasará de sed.

(BTX)  Y así mi pueblo, sin darse cuenta, marcha al cautiverio; Sus nobles mueren de hambre, y el vulgo se abrasa de sed.

(CAB)  Por eso mi pueblo va al destierro por falta de atención: sus nobles, muertos de hambre; su plebe, abrasada de sed.



DICCIONARIO STRONG:
Conocimiento: Número de referencia H553 אָמַץ amats raíz primaria; estar alerta, fís. (a pie) o mentalmente (en valor):- afirmar, alentar, aliento, animar, ánimo, apresurar, ayudar, confirmar, consolidar, crecer, endurecer, esforzar, fortalecer, fuerte, obstinar, prevalecer, pujante, resolver, valiente.



Pastor Mario Néstor Fleita

No hay comentarios:

Publicar un comentario