lunes, 30 de abril de 2012

La maldad está en los hombres y sus obras


2Ti 3:1  También debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos. Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos, sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno, traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios, que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.

El mundo se sacude hasta sus cimientos morales y físicos. SON TIEMPOS peligrosos o difíciles, en griego jalepós, tiene la idea de amenaza y de peligro. La corrupción de los hombres, el egoísmo y la codicia; el culto al yo y el desamor han sobrepasado el límite.
Debemos saber esto para cambiar de actitud, para venir a Dios. Padres, apoyen a sus hijos para que busquen a Dios.
Noten que la maldad está en las personas. No echemos toda la culpa a los demonios, si suceden cosas malas es porque los hombres y sus obras son malas.
Mira la apariencia de los religiosos impostores, parecen pero no los son. ¡No te dejes llevar por la apariencia. Las apariencias engañan! La semejanza externa sin la realidad en el interior es ficción, mentira e hipocresía.
Evita: no dice que te juntes con ellos sino que te apartes del auge de falsos maestros. Pablo nos indica a dónde nos llevará la oposición de los maestros del error contra las verdades reveladas por Dios. El tiempo final se extenderá cada vez más a la decadencia moral en todos los sentidos, de manera tremenda, como consecuencia del alejamiento de la verdad.
Te alejas de la verdad, caes a la ruina y decadencia moral.
Jactaciosos huecos: se jactan de lo que creen tener, nada, por eso es vano. Lo peor, un ignorante soberbio.
Amadores del dinero. Soberbios,  se muestran superiores. Detractores, difamadores, chismosos/as. Desobedientes a los padres, carácter de los adolescentes y jóvenes de hoy.
Ingratos, sin santidad. Desleales, acusadores mentirosos. Amadores de placeres: El amor a los placeres destruye el amor a Dios y el sentido de la realidad de Dios. Ejemplo: el asesinato de los hijos en el vientre de sus madres y la violación de padres a sus hijos. Consecuencias de una mente reprobada y de hombres y mujeres sin afecto natural.
Niegan la eficacia de Dios: no creen que Dios puede cambiar a las personas. Eficacia, la influencia (lit., “poder”) viva, regeneradora y santificadora del E. S.
A éstos evita. ¿Cuál es la postura bíblica contra los falsos? No hay que entrar en discusiones ni DEBATIR con ellos, MENOS comprometerse. Es absolutamente necesario establecer una clara separación entre la luz y las tinieblas, entre Cristo y Belial (2Co_6:15), dado que los falsos maestros son instrumentos de Satán SON ENEMIGOS DE LA VERDAD.
Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia…
Pero tú, es una exhortación personal a la fidelidad.

sábado, 28 de abril de 2012

TIEMPOS DE TERROR




2Ti 3:1 

  También debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.

Pablo habla de un tiempo de terror, cuando el mal se reunirá para dar el asalto final contra el bien, y el mundo se sacudirá hasta sus cimientos morales y físicos. Habla de tiempos peligrosos o difíciles, en el griego jalepós que tiene la idea de amenaza y de peligro.

En las descripciones judías de estos últimos tiempos terribles, se afirmaba que vendría una especie de florecimiento terrible del mal, sacudiendo los fundamentos de la moral y amenazando la misma existencia de la Iglesia Cristiana y del amor, una especie de último asalto tremendo del mal antes de su derrota final. Los «últimos días» son los tiempos que han de preceder a la segunda manifestación de Cristo, cuando irrumpirán las angustias como de dolores de parto del final de los tiempos.

Pablo quiere en todo caso indicar a dónde nos llevará la oposición de los maestros del error contra las verdades reveladas por Dios. El tiempo final se extenderá cada vez más a la decadencia moral en todos los sentidos, de manera tremenda, como consecuencia del alejamiento de la verdad.

Te alejas de la verdad, caes a la ruina y decadencia moral.

viernes, 27 de abril de 2012

Rendición total


Rom_8:13
«Porque si vives conforme a la carne, morirás;
pero si por el Espíritu das muerte a las obras del cuerpo, vivirás.»

Y es exactamente lo que Jesús demandaba: que se cortara una mano o un pie o se sacara un ojo cuando impulsaran al pecado (Mat_5:29).

Podemos expresar esto de una manera más actual: el cristiano debe matar su egoísmo, y dar por muertos todos sus deseos y ambiciones egoístas.

Debe haber en tu vida una transformación radical de tu voluntad y un desplazamiento de tus deseos.

Todo lo que te impide obedecer plenamente a Dios y rendirte totalmente a Cristo debe ser eliminado de raíz.

jueves, 26 de abril de 2012

LO QUE QUEDA ATRÁS



Colosenses 3:5-

A causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los rebeldes. 
En ellas anduvieron también ustedes en otro tiempo cuando vivían entre ellos. 
Pero ahora, dejen también ustedes todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia y palabras groseras de vuestra boca. 
No mientan los unos a los otros; porque se han despojado del viejo hombre con sus prácticas.

En otro tiempo, teníamos una vida diferente, vivíamos entre ellas; pero ahora debemos despojarnos de todas esas cosas -rabia, genio, malicia, calumnia, expresiones groseras que salen de vuestra boca. No mentirnos los unos a otros. 

El cristianismo expone teología pero demanda ética. 

Se trata de expresar la fe cristiana. 

Es una demanda enérgica.

El Nuevo Testamento no vacila nunca en exigir con cierta violencia la total eliminación de todo lo que está contra Dios

Las nuevas traducciones han perdido algo de su fuerza en el lenguaje moderno, amortigüen o mortifiquen la carne dejar, quitar quiere decir practicar una disciplina ascética y de autonegación; pero eso no es suficiente

Lo que Pablo está diciendo es: «Den muerte a cualquier parte de nuestro yo que esté contra Dios y que impida cumplir Su voluntad.» 

Es fuerte, pero no tanto.

sábado, 7 de abril de 2012

La pascua cristiana es para todo tiempo

EL RHEMA DEL DÍA 07 de abril de 2012:

(BLS)

1 Corintios 5.7

Por lo tanto, dejen de pecar.
El pecado es como levadura vieja, que a todos echa a perder.
Si dejan de pecar, serán personas nuevas, como los panes nuevos y sin levadura que se comen en la Pascua.
Nuestra nueva vida es como la fiesta de la Pascua.
Nuestro cordero de la Pascua es Cristo, que fue sacrificado en la cruz. Nosotros somos como el pan de la fiesta, y debemos ser como el pan sin levadura, es decir, sinceros y honestos.
No seamos malos ni hagamos daño a nadie, pues seríamos como el pan que se hace con levadura vieja.

Los judíos empezaban los días de los panes sin levadura matando el cordero pascual, símbolo del sacrificio de Cristo.

Y, cuando habla de “la masa no leudada”, sin duda aquí se hace alusión a la pascua que había sido observada por los cristianos judíos con dos o tres semanas de anterioridad: los cristianos gentiles probablemente dejaban de comer el pan leudado también en las fiestas de amor.
Así pues, la pascua judaica naturalmente cedió su lugar a nuestra pascua cristiana.

Sin embargo, el tiempo de hacer fiesta entre los cristianos (metafóricamente; es decir, viviendo una vida cristiana gozosa, en la obra realizada por Cristo, que corresponde a la pascua judaica, no está limitado, como en el caso de los judíos, a ninguna estación del año, sino que es para todo tiempo; porque los beneficios del sacrificio de nuestro Cordero Pascual, consumado una vez y para siempre, se extiende a todo el tiempo de nuestra vida en esta dispensación cristiana; y en ningún tiempo se debe admitir la levadura de maldad.

El hecho de que Cristo haya sido sacrificado por nosotros, es una razón adicional, además de la que aparece en el v. 6 de este capítulo, y más conveniente, para quitar la vieja levadura que hace mucho tiempo ya debía de estar quitada.

El mismo versículo en otras versiones de la Biblia:

HH L* 2002*)  Así que echad fuera esa vieja levadura que os corrompe, para que seáis como el pan hecho de masa nueva, como el pan sin levadura que se come en la Pascua[e] y el que en realidad sois vosotros. Porque Cristo, que es el Cordero de nuestra Pascua,[f] fue muerto en sacrificio por nosotros.

(BLS)  Por lo tanto, dejen de pecar. El pecado es como levadura vieja, que a todos echa a perder. Si dejan de pecar, serán personas nuevas, como los panes nuevos y sin levadura que se comen en la Pascua. Nuestra nueva vida es como la fiesta de la Pascua. Nuestro cordero de la Pascua es Cristo, que fue sacrificado en la cruz. Nosotros somos como el pan de la fiesta, y debemos ser como el pan sin levadura, es decir, sinceros y honestos. No seamos malos ni hagamos daño a nadie, pues seríamos como el pan que se hace con levadura vieja.

(PDT)  "Desháganse de la levadura vieja para que puedan ser como masa nueva. Pues ustedes son como el pan de la Pascua, que no tiene levadura, porque Cristo, nuestro cordero de la Pascua ya ha sido sacrificado."

(BLA*)  Echen fuera la vieja levadura y purifíquense; ustedes han de ser una masa nueva, pues si Cristo es para nosotros la víctima pascual, ustedes son los panes sin levadura.

(MN*)  Echad fuera la  vieja levadura para ser  una masa nueva, puesto  que sois panes sin  levadura; porque Cristo,  nuestro cordero pascual,  ya ha sido inmolado.

(NC*)  Alejad la vieja levadura, para ser masa nueva, como sois ázimos, porque nuestra Pascua, Cristo, ya ha sido inmolada.

(NRV1990**)  Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis nueva masa sin levadura como sois. Porque nuestra pascua, que es Cristo, fue sacrificada por nosotros.

(NRV2000**)  Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura; porque nuestra Pascua, Cristo, es sacrificada por nosotros.

(NVI 1984)  Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva,  panes sin levadura,  como lo son en realidad.  Porque Cristo,  nuestro Cordero pascual,  ya ha sido sacrificado.

(NVI 1999)  Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado.

(SA*)  Echad fuera la levadura vieja, para que seáis masa nueva, lo mismo que sois panes ázimos. Porque ha sido inmolado nuestro cordero pascual: Cristo.

(RV 1862)  Limpiád pues la vieja levadura para que seais nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo nuestra páscua ha sido sacrificado por nosotros.

(RV 1909)  Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura: porque nuestra pascua, que es Cristo, fué sacrificada por nosotros.

(RV1960+)  Limpiaos, G1571  VAAM2P pues, G3767  C de la G3588  DASF vieja G3820  JASF levadura, G2219  NASF para G2443  C que seáis G5600  VP-S2P nueva G3501  JNSN masa, G5445  NNSN sin G106  JNPM levadura como G2531  B sois; G2075  VP-I2PG2532  C porque G1063  C nuestra G2257  RP1GP pascua, G3588 G3957  DNSN XF que es Cristo, G5547  NNSM ya fue sacrificada G2380  VAPI3S por G5228  P nosotros. G2257  RP1GP

(RV 1960)  Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua,(C) que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.

(RV 1995)  Limpiaos,  pues,  de la vieja levadura,  para que seáis nueva masa,  como sois,  sin levadura,  porque nuestra Pascua,[6]  que es Cristo,  ya fue sacrificada por nosotros.[7]

(RVA)  Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido sacrificado.

(Oro*)  Echad fuera la levadura añeja, para que seáis una masa enteramente nueva, como que sois panes puros y sin levadura. Porque Jesucristo, que es nuestro Cordero pascual, ha sido inmolado por nosotros.

("Kadosh")  Despójense del viejo jametz para que puedan ser una masa nueva, porque en realidad ustedes están sin levadura. Por lo que nuestro Cordero de Pésaj ya fue sacrificado.

(VM)  Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una masa nueva, así como sois panes sin levadura: porque nuestra Pascua también ha sido sacrificada, es a saber, Cristo.

(RV1602)  Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura: porque nuestra pascua, que es Cristo, fué sacrificada por nosotros.


(BJ76)  Purificaos de la levadura vieja, para ser masa nueva; pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(NBJ)  Eliminad la levadura vieja, para ser masa nueva, pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(BJ2)  Purificaos de la levadura vieja, para ser masa nueva; pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(JER3)  Eliminad la levadura vieja, para ser masa nueva, pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(BL95)  Echen fuera la vieja levadura y purifíquense; ustedes han de ser una masa nueva, pues si Cristo es para nosotros la víctima pascual, ustedes son los panes sin levadura.

(BPD)  Despójense de la vieja levadura, para ser una nueva masa, ya que ustedes mismos son como el pan sin levadura. Porque Cristo, nuestra Pascua, ha sido inmolado.

(Brit Xadasha 1999)  Limpiad pues la vieja xametz para que seais nueva mesa, como sois sin xametz: porque nuestra Pascua, [que es] Mashíax, fue sacrificada por nosotros,

(BTX)  Limpiad la vieja levadura, para que seáis masa nueva, como sois, sin levadura, porque Cristo, nuestra Pascua, ya fue sacrificada.

(CAB)  Echad fuera la levadura vieja, para que seáis masa nueva, pues sois panes ázimos. Porque ha sido inmolado nuestro cordero pascual: Cristo.

(CAS)  Quitad, pues, de vosotros esa vieja levadura, para que seáis como una masa nueva y limpia, no una levadura que pueda contaminaros. Actuad de esa manera, y será como si celebráramos nuestra Pascua, que es Cristo, el Cordero que fue sacrificado por nosotros.


DICCIONARIO STRONG:
Pascua: Número de G3957
πάσχα
pásja
de origen caldeo [Compare H6453]; pascua (la comida, el día, el festival o los sacrificios especiales conectados con ella):- pascua.



Pastor Mario Néstor Fleita

Nosotros somos el pan sin levadura de la Pascua

EL RHEMA DEL DÍA 06 de abril de 2012:

(BLS)

1 Corintios 5.7

Por lo tanto, dejen de pecar.
El pecado es como levadura vieja, que a todos echa a perder.
Si dejan de pecar, serán personas nuevas, como los panes nuevos y sin levadura que se comen en la Pascua.
Nuestra nueva vida es como la fiesta de la Pascua.
Nuestro cordero de la Pascua es Cristo, que fue sacrificado en la cruz. Nosotros somos como el pan de la fiesta, y debemos ser como el pan sin levadura, es decir, sinceros y honestos.
No seamos malos ni hagamos daño a nadie, pues seríamos como el pan que se hace con levadura vieja.

La pascua viene de la última plaga que recibió Egipto de parte de Dios.

La palabra Pascua significa pasar por alto, ya que el ángel exterminador si encontraba sangre del sacrificio en la puerta de la casa no mataba a los primogénitos.

Así, Cristo con su muerte y sangre nos salvo de la muerte eterna.

Cristo es nuestra Pascua porque si creemos en Él nos perdona.


El mismo versículo en otras versiones de la Biblia:

HH L* 2002*)  Así que echad fuera esa vieja levadura que os corrompe, para que seáis como el pan hecho de masa nueva, como el pan sin levadura que se come en la Pascua[e] y el que en realidad sois vosotros. Porque Cristo, que es el Cordero de nuestra Pascua,[f] fue muerto en sacrificio por nosotros.

(BLS)  Por lo tanto, dejen de pecar. El pecado es como levadura vieja, que a todos echa a perder. Si dejan de pecar, serán personas nuevas, como los panes nuevos y sin levadura que se comen en la Pascua. Nuestra nueva vida es como la fiesta de la Pascua. Nuestro cordero de la Pascua es Cristo, que fue sacrificado en la cruz. Nosotros somos como el pan de la fiesta, y debemos ser como el pan sin levadura, es decir, sinceros y honestos. No seamos malos ni hagamos daño a nadie, pues seríamos como el pan que se hace con levadura vieja.

(PDT)  "Desháganse de la levadura vieja para que puedan ser como masa nueva. Pues ustedes son como el pan de la Pascua, que no tiene levadura, porque Cristo, nuestro cordero de la Pascua ya ha sido sacrificado."

(BLA*)  Echen fuera la vieja levadura y purifíquense; ustedes han de ser una masa nueva, pues si Cristo es para nosotros la víctima pascual, ustedes son los panes sin levadura.

(MN*)  Echad fuera la  vieja levadura para ser  una masa nueva, puesto  que sois panes sin  levadura; porque Cristo,  nuestro cordero pascual,  ya ha sido inmolado.

(NC*)  Alejad la vieja levadura, para ser masa nueva, como sois ázimos, porque nuestra Pascua, Cristo, ya ha sido inmolada.

(NRV1990**)  Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis nueva masa sin levadura como sois. Porque nuestra pascua, que es Cristo, fue sacrificada por nosotros.

(NRV2000**)  Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura; porque nuestra Pascua, Cristo, es sacrificada por nosotros.

(NVI 1984)  Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva,  panes sin levadura,  como lo son en realidad.  Porque Cristo,  nuestro Cordero pascual,  ya ha sido sacrificado.

(NVI 1999)  Desháganse de la vieja levadura para que sean masa nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado.

(SA*)  Echad fuera la levadura vieja, para que seáis masa nueva, lo mismo que sois panes ázimos. Porque ha sido inmolado nuestro cordero pascual: Cristo.

(RV 1862)  Limpiád pues la vieja levadura para que seais nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo nuestra páscua ha sido sacrificado por nosotros.

(RV 1909)  Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura: porque nuestra pascua, que es Cristo, fué sacrificada por nosotros.

(RV1960+)  Limpiaos, G1571  VAAM2P pues, G3767  C de la G3588  DASF vieja G3820  JASF levadura, G2219  NASF para G2443  C que seáis G5600  VP-S2P nueva G3501  JNSN masa, G5445  NNSN sin G106  JNPM levadura como G2531  B sois; G2075  VP-I2PG2532  C porque G1063  C nuestra G2257  RP1GP pascua, G3588 G3957  DNSN XF que es Cristo, G5547  NNSM ya fue sacrificada G2380  VAPI3S por G5228  P nosotros. G2257  RP1GP

(RV 1960)  Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua,(C) que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.

(RV 1995)  Limpiaos,  pues,  de la vieja levadura,  para que seáis nueva masa,  como sois,  sin levadura,  porque nuestra Pascua,[6]  que es Cristo,  ya fue sacrificada por nosotros.[7]

(RVA)  Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido sacrificado.

(Oro*)  Echad fuera la levadura añeja, para que seáis una masa enteramente nueva, como que sois panes puros y sin levadura. Porque Jesucristo, que es nuestro Cordero pascual, ha sido inmolado por nosotros.

("Kadosh")  Despójense del viejo jametz para que puedan ser una masa nueva, porque en realidad ustedes están sin levadura. Por lo que nuestro Cordero de Pésaj ya fue sacrificado.

(VM)  Limpiaos de la vieja levadura, para que seáis una masa nueva, así como sois panes sin levadura: porque nuestra Pascua también ha sido sacrificada, es a saber, Cristo.

(RV1602)  Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura: porque nuestra pascua, que es Cristo, fué sacrificada por nosotros.


(BJ76)  Purificaos de la levadura vieja, para ser masa nueva; pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(NBJ)  Eliminad la levadura vieja, para ser masa nueva, pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(BJ2)  Purificaos de la levadura vieja, para ser masa nueva; pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(JER3)  Eliminad la levadura vieja, para ser masa nueva, pues sois ázimos. Porque nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado.

(BL95)  Echen fuera la vieja levadura y purifíquense; ustedes han de ser una masa nueva, pues si Cristo es para nosotros la víctima pascual, ustedes son los panes sin levadura.

(BPD)  Despójense de la vieja levadura, para ser una nueva masa, ya que ustedes mismos son como el pan sin levadura. Porque Cristo, nuestra Pascua, ha sido inmolado.

(Brit Xadasha 1999)  Limpiad pues la vieja xametz para que seais nueva mesa, como sois sin xametz: porque nuestra Pascua, [que es] Mashíax, fue sacrificada por nosotros,

(BTX)  Limpiad la vieja levadura, para que seáis masa nueva, como sois, sin levadura, porque Cristo, nuestra Pascua, ya fue sacrificada.

(CAB)  Echad fuera la levadura vieja, para que seáis masa nueva, pues sois panes ázimos. Porque ha sido inmolado nuestro cordero pascual: Cristo.

(CAS)  Quitad, pues, de vosotros esa vieja levadura, para que seáis como una masa nueva y limpia, no una levadura que pueda contaminaros. Actuad de esa manera, y será como si celebráramos nuestra Pascua, que es Cristo, el Cordero que fue sacrificado por nosotros.


DICCIONARIO STRONG:
Pascua: Número de G3957
πάσχα
pásja
de origen caldeo [Compare H6453]; pascua (la comida, el día, el festival o los sacrificios especiales conectados con ella):- pascua.



Pastor Mario Néstor Fleita

jueves, 5 de abril de 2012

Recobrar lo perdido

EL RHEMA DEL DÍA 05 de abril de 2012:

(BLS)

Juan 11:43 y 44      

Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera! Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.

En Juan 11:25 y 26, Jesús afirmó: “Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente, ¿Crees esto?”.

¿Crees esto?

Resucitar viene del griego Anástasis que significa pararse de nuevo, recobrar o recuperar la verdad espiritual o la moral.

En Jesús, hoy puedes recuperar lo que has perdido.

El mismo versículo en otras versiones de la Biblia:



(Jünemann*)  Y esto diciendo, con voz grande clamó: «¡Lázaro!, ¡acá! ¡fuera!».

(LBLA)  Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: ¡Lázaro, ven fuera!

(NBLH)  Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: "¡Lázaro, sal fuera!"

(OSO)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

(DHH C 2002*)  Habiendo hablado así, gritó con voz fuerte:
–¡Lázaro, sal de ahí!

(DHH C* 2002*)  Habiendo hablado así, gritó con voz fuerte:
–¡Lázaro, sal de ahí!

(DHH L 1996*)  Después de decir esto, gritó:
 –¡Lázaro, sal de ahí!

(DHH L* 2002*)  Habiendo hablado así, gritó con voz fuerte:
–¡Lázaro, sal de ahí!

(BLS)  Después de que dijo esto, Jesús gritó: «¡Lázaro, sal de ahí!»

(PDT)  "Después de decir esto, Jesús gritó: -¡Lázaro, sal de ahí!"

(BLA*)  Al decir esto, gritó con fuerte voz: "¡Lázaro, sal fuera!"

(MN*)  Y dicho esto, gritó  muy fuerte: "¡Lázaro, sal  fuera!".

(NC*)  Diciendo esto, gritó con fuerte voz: Lázaro, sal fuera.

(NRV1990**)  Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: " ¡Lázaro! ¡Sal fuera!"

(NRV2000**)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

(NVI 1984)  Dicho esto,  gritó con todas sus fuerzas:  --¡Lázaro,  sal fuera!

(NVI 1999)  Dicho esto, gritó con todas sus fuerzas: —¡Lázaro, sal fuera!

(SA*)  Y después de decir esto, gritó con voz potente: ¡Lázaro, sal fuera!

(RV 1862)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

(RV 1909)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó á gran voz: Lázaro, ven fuera.


DICCIONARIO STRONG:
Fuera: Número de G1204
δεῦρο
deúro
de afinidad incierta; aquí; usado también en imperativo ¡acá!; y de tiempo, hasta ahora:- venir.


Pastor Mario Néstor Fleita

Recobrar lo perdido

EL RHEMA DEL DÍA 05 de abril de 2012:

(BLS)

Juan 11:43 y 44      

Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera! Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.

En Juan 11:25 y 26, Jesús afirmó: “Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente, ¿Crees esto?”.

¿Crees esto?

Resucitar viene del griego Anástasis que significa pararse de nuevo, recobrar o recuperar la verdad espiritual o la moral.

En Jesús, hoy puedes recuperar lo que has perdido.

El mismo versículo en otras versiones de la Biblia:



(Jünemann*)  Y esto diciendo, con voz grande clamó: «¡Lázaro!, ¡acá! ¡fuera!».

(LBLA)  Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: ¡Lázaro, ven fuera!

(NBLH)  Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: "¡Lázaro, sal fuera!"

(OSO)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

(DHH C 2002*)  Habiendo hablado así, gritó con voz fuerte:
–¡Lázaro, sal de ahí!

(DHH C* 2002*)  Habiendo hablado así, gritó con voz fuerte:
–¡Lázaro, sal de ahí!

(DHH L 1996*)  Después de decir esto, gritó:
 –¡Lázaro, sal de ahí!

(DHH L* 2002*)  Habiendo hablado así, gritó con voz fuerte:
–¡Lázaro, sal de ahí!

(BLS)  Después de que dijo esto, Jesús gritó: «¡Lázaro, sal de ahí!»

(PDT)  "Después de decir esto, Jesús gritó: -¡Lázaro, sal de ahí!"

(BLA*)  Al decir esto, gritó con fuerte voz: "¡Lázaro, sal fuera!"

(MN*)  Y dicho esto, gritó  muy fuerte: "¡Lázaro, sal  fuera!".

(NC*)  Diciendo esto, gritó con fuerte voz: Lázaro, sal fuera.

(NRV1990**)  Habiendo dicho esto, llamó a gran voz: " ¡Lázaro! ¡Sal fuera!"

(NRV2000**)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

(NVI 1984)  Dicho esto,  gritó con todas sus fuerzas:  --¡Lázaro,  sal fuera!

(NVI 1999)  Dicho esto, gritó con todas sus fuerzas: —¡Lázaro, sal fuera!

(SA*)  Y después de decir esto, gritó con voz potente: ¡Lázaro, sal fuera!

(RV 1862)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

(RV 1909)  Y habiendo dicho estas cosas, clamó á gran voz: Lázaro, ven fuera.


DICCIONARIO STRONG:
Fuera: Número de G1204
δεῦρο
deúro
de afinidad incierta; aquí; usado también en imperativo ¡acá!; y de tiempo, hasta ahora:- venir.


Pastor Mario Néstor Fleita